71外链论坛

 找回密码
立即注册
开启左侧

英语证件翻译如何才能确保准确无误?

[复制链接]
发表于 2023-11-16 14:20:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
  无论是国内企业对外投资,还是外国企业来我国投资,或者是想要出国留学的留学者,都必须向有关的机构递交申请材料和相关证件。
  但由于不同国家之间存在文化和语言方面的差异,这就需要证件翻译以证明所拥有的证件是有效的。那么,我们在选择翻译证件的时候应该注意哪些问题呢?雅言翻译给大家讲解。
  1.证件翻译要保证零错误
  翻译一般文件的时候,对翻译后的目标语出现错误是有一定程度容忍度的,但是证件翻译不一样,它是零容忍的,不能出现任何一点错误,而且对翻译的格式也是有非常严格的要求。
  例如,文本翻译允许使用意译不硬性规定一定要逐字翻译,但证件翻译必须按字面进行翻译,这样才能做到用词精准,排版和格式保持一致,以免出现差错影响到证件的效力。
  2.证件翻译要注意签名部分
  我们在翻译证件的过程中,还必须要注意签名的部分,确保证件里面所有信息的正确性。
  一般来说,证件翻译的签名部分包括:署名、盖章、单位、日期等,不得漏掉任何一个部分。
  之所以如此重视签名部分的翻译,是因为它才是那个代表证件有效性的要素,所以大家一定要保障证件信息的正确性,不然你的名字都翻译错了,那么你的证件当然属于无效。
  3.证件翻译的盖章内容不可忽略
  有些留学生在翻译证件的时候往往会忽略盖章的内容,从而导致申请不通过。这是非常容易忽视的一点,我们强调在证件翻译里,证件上面的盖章、签名也必须翻译准确。
  至于注释的地方更加重要,如遇到不清晰的盖章或手写笔迹看不清的时候,可以注释一下盖章或字迹不清晰、难以辨认。
  以上就是证件翻译常见的几个问题,希望能对大家有所帮助!
原文转自:https://www.artlangs.cn/newsDetail/cjwt/5339.html


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

标签云|免责声明|手机版|小黑屋|71外链论坛 ( 皖ICP备2021018791号-5 )|Sitemap|网站地图

GMT+8, 2024-11-19 18:45 , Processed in 0.073753 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表