71外链论坛

 找回密码
立即注册
开启左侧

笔译翻译和口译翻译的区别在于哪里?

[复制链接]
发表于 2023-9-6 10:32:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
  在面对不同的翻译市场需求上,口译和笔译就成为了很多人的选择题。口译是什么?又有哪些用处?相同的笔译是什么,也有哪些用处呢?这两点的区别又在于哪里?那么今天,就让全球排名前50语言服务提供商,从业20年的专业翻译公司“雅言翻译”告诉你答案!
  口译和笔译,这是两个不同的翻译专业,但又都是一样的翻译专业。它们最大的一个共同点,那就是“辛苦”。
  口译也可以理解为陪同翻译,这其中就包括同声传译、交替传译、耳语口译等等。笔译也有一个“陪同翻译”,那就是现场笔记,只不过一个是码字,一个是现场进行转达。
  口译需要灵活的头脑,在短时间内将语言进行转换给他人听。在这短时间内,你要有很快的临场反应,比如这么翻译是否准确,那样翻译是否会引起矛盾等等。同时你还要将对方的语句提炼出来变得更为精简,能用一句话概括的事情绝不用第二句话诉说。
  逻辑清晰这是每一个翻译专业都需要保证的翻译基础,笔译当然也是。
  现场笔译译员,需要有着超强的记忆力,也要在短时间内明白准确意思,然后将重要内容或者重要负责人的语句给写出来。
  线上办公的笔译译员,则是需要在接到翻译任务的时候,在规定时间内完成翻译任务。译员需要有着自己的储备知识,也要在翻译的时候了解到当地的文化背景,以及每一句话的涵义。
  在雅言翻译看来,想要成为一名优秀的译员,除去自身所储备的知识量以外,还需对自身有着职业素养和翻译理论。译员要明白,语言不只是一种工具,语言的背后承载着一个民族,一段历史,一种文化的表达。

原文转自:https://www.artlangs.cn/newsDeta ... ewsdetail/1776.html


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

标签云|免责声明|手机版|小黑屋|71外链论坛 ( 皖ICP备2021018791号-5 )|Sitemap|网站地图

GMT+8, 2024-11-27 20:24 , Processed in 0.073936 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表