71外链论坛

 找回密码
立即注册
开启左侧

工程翻译对译员有哪些要求?

[复制链接]
发表于 2023-11-7 15:24:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
  随着我国改革开放步伐的加快,各项工程计划的实施进程也在加速,其中很多大型工程项目涉及到与海外国家或地区的合作,尤其是当前“一带一路”倡议的推进。因此,在翻译领域出现了一种新的业务——工程翻译。一般来说,对于一个大型项目,在启动之前需要进行讨论和策划,而这就需要现场配备专业的翻译人员。那么,工程翻译对翻译人员有哪些要求呢?又有哪些因素在选择相关公司时需要考虑呢?下面,雅言翻译将详细介绍。
  一、工程翻译对译员的要求
  1、准确性
  准确性是最基本的要求,即翻译的意思要准确无误,选用的词语恰当合适,特别是针对那些明显具有不同感情色彩的词汇。在工程翻译中,绝不能出现虚假和错误的情况,这要求译员具备深厚的基础知识和扎实的双语能力,并且不断学习充实自己。
  2、简明性
  翻译应该简洁明了,当然前提是讲话者没有故意含糊其辞。在商务会谈中经常会遇到这种情况。有时讲话者不愿意回答对方的问题,或者故意回避、含糊其辞,甚至答非所问。这时译员只需直接翻译,听者就能明白其中的含义。
  3、完整性
  这不仅指翻译完整地传达讲话者的话语,还要注意不随意添加讲话者原本没有的内容。这需要译员思维敏捷,时刻保持头脑清醒。当然,这里的“完整性”是指特定环境下的完整。很多时候,讲话者说出一些话语,但并不希望告诉对方,一般情况下讲话者会明确告知译员哪些话语不需要翻译。
  4、通顺性
  译文的语句必须通顺,符合目标语言的日常用语习惯,不能出现生硬的翻译。译员需要避免产生“翻译腔”。
  5、清晰性
  译员的发音清晰,不带有方言和口音。由于中外双方来自不同的地域和国家,在中文和英文的交流中难免会带有地方口音。译员不仅需要听得懂,还要用清晰的标准发音进行翻译。
  6、及时性
  口译转换的活动需要及时进行,即在讲话者说完之后的两至三秒内,译员必须开始翻译。这涉及到译员的瞬间记忆能力,可以事先与中外双方沟通,让双方尽量避免在讲话时停顿,最好在一到两分钟内完成。
  二、选择工程翻译公司时需要考虑的因素
  1、翻译水平
  在选择翻译公司时,最好通过试译来评估其翻译水平。现在市场上有很多翻译公司,但专业的工程翻译公司相对较少,因此建议客户选择专业的翻译公司,以确保翻译质量符合规范。专业的工程翻译公司积累了丰富的翻译经验,可以提供最专业的翻译服务。建议将部分资料发送给客服进行查看,以评估是否能够进行翻译。
  2、报价符合市场
  提供理想的翻译服务时,工程翻译公司还需要注意报价问题。只有在价格定位方面合理,才能吸引更多的客户关注。尤其是在建立自身品牌和相关节日之际,可以进行一些价格优惠活动,以吸引更多客户的关注。这也是在竞争中具有技巧性的方式。
  3、译员资深与水平
  一般的翻译公司往往没有配备专业的工程翻译人员,或者译员的翻译水平不高,无法在短时间内完成大量的翻译文件。市场上翻译公司众多,但真正专业的工程翻译公司却寥寥无几,其专业翻译能力参差不齐,很难保证翻译的专业性、一致性和及时性。
  咱们详细介绍了工程翻译对译员的要求,以及选择相关公司时需要考虑的因素。工程翻译对于一个项目的顺利进行至关重要,只有满足专业要求的译员和优秀的翻译公司才能提供高质量的工程翻译服务。工程翻译对译员有哪些要求?

原文转自:https://www.artlangs.cn/newsDetail/cjwt/4880.html


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

标签云|免责声明|手机版|小黑屋|71外链论坛 ( 皖ICP备2021018791号-5 )|Sitemap|网站地图

GMT+8, 2024-11-19 22:32 , Processed in 0.062269 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表