71外链论坛

 找回密码
立即注册
开启左侧

金融翻译过程中应该注意哪些方面?

[复制链接]
发表于 2023-3-16 09:57:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]金融行业指的是银行与相关资金合作社,还有保险业,除了工业性的经济行为外,其他的与经济相关的都称属于金融业,包括银行业,保险,信托,证券和租赁等行业。自1979年起,我国对金融业进行体制改革,逐渐形成一个以银行为主体,中央银行为核心,各种银行和非银行金融机构并存的现代金融体系。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]在对外改革开放的深化下,中外经济的交流与合作越来越多,在交流与合作期间,金融翻译也起着至关重要的作用,今天雅言翻译简单科普一下在金融翻译过程中,需要注意的地方都有哪些。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]首先,金融翻译对专业性要求很高。前面讲到金融行业涵盖范围广,而且在每个分类中都有一堆专有名词和术语,这些专业名词和术语在翻译时,必须做到专业,严谨。就拿银行授信业务来说,里面涉及的“保函,掉期,托收承付,回赎”等词汇均有专门,固定的译法,由此可见,金融行业的专业性很强,所以对翻译的专业性要求也非常高。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]其次,金融翻译对细节处翻译要求很严格。金融行业大都是金钱货币的往来,这自然会遇到很多数字,虽然数字的翻译难度稍低,但却是最容易出错,有时候一个小数点,或者货币符号的错误,都会造成很大的损失,因此在做金融翻译时,要求翻译人员必须做到心细如发,不能有丝毫懈怠。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]最后,金融翻译对保密性要求很高。金融行业本就属于保密性要求很高的领域,有时候一次小小的泄露,都会带来很大的损失,因此金融行业对于各个环节都有保密要求,金融翻译自然也不例外,一般在合作之前,翻译公司及译员都要签订相应的保密协议,同时也要求译员自身拥有很高的职业道德素养。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]
原文转自:[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]https://www.artlangs.cn/


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

标签云|免责声明|手机版|小黑屋|71外链论坛 ( 皖ICP备2021018791号-5 )|Sitemap|网站地图

GMT+8, 2024-11-28 23:33 , Processed in 0.058057 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表