关于标书翻译服务,大家需要了解这几点
所谓标书,一般是招标工作时采购当事人都要遵守的具有法律效应且可执行的投标行为标准文件。它的逻辑性要强,不能前后矛盾,模棱两可;用语要精炼、简短;对政策法规的准确理解与执行,有利于标书制作者改善不良条款,也是对采购人采购行为加以规范化的有力措施。在中外合作交流日益频繁的当下,标书翻译工作显得尤为重要,毫不夸张地说,标书翻译是整个投标过程的重要一环。标书翻译必须表达出投标人的全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也是投标人投标编制投标书的依据,投标人必须对招标人的标书内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标。
还有一点,标书翻译是法律翻译和商业翻译的结合,因为在标书中即有带有法律要约性质的各种邀约和承诺,同时为了全面介绍自己和赢得投标方的信任和好感,需要同时使用极富影响力的商业用语。因此标书翻译对译员要求很高,对每位译员都必须依靠严格的质量控制体系、今天雅言翻译公司就和大家分享一下标书翻译服务的那些事。
大家可能不知道,影响标书翻译价格因素通常有以下几种,因为标书翻译涉及的范围很广泛,比如采购标书翻译、工程标书翻译、技术标书翻译、建筑标书翻译等,每种类型标书涉及的难度不同收费也不同。还有就是翻译语种也是影响标书翻译的一大因素,语种越是罕见的,价格也就相应的越高。如果是英语标书翻译的笔译,价格大概会处于170元到220元按每千字计算;如果是日语、韩语等小语种的标书翻译,价格大约会在每千字上调80元到120元。
再有就是交稿日期,由于标书文件在法律和商业都有涉及,所以翻译价格也会相对较高。在这前提下如果遇到了急用的稿件,那价格也会相应的提高。交稿日期提前地越多,需要付出的价格也就越高,特别紧急的稿件价格甚至会到达平时价格的1.8倍甚至更多。
最后就是关于标书的翻译原则,通常情况下应该全面反映使用单位需求的原则;科学合理的原则;术语、词汇库专业、统一原则以及维护投标方的商业秘密及国家利益的原则,只有遵循这四项基本原则,才能切实保证标书翻译的质量,而且面对良莠不齐的翻译市场,大家一定要选择跟专业、正规的翻译公司合作,避免上当受骗。
原文转自:https://www.artlangs.cn/newsDetail/cjwt/14218.html
感谢分享
激光焊接机 https://hjj.jc35.com/
摇臂钻床 https://zc.jc35.com/
数控冲床 https://chongchuang.jc35.com/
数控车床 https://www.jc35.com/channel/t3230
液压机 https://yyj.jc35.com/
页:
[1]